" লেট দ্য গুড টাইম রোল" বাক্যাংশটি প্রায়শই নিউ অরলিন্সে মার্ডি গ্রাস উদযাপনের সময় শোনা যায়, কারণ এটি একটি কাজুন অভিব্যক্তি। কাজুন ফ্রেঞ্চ, বা লুইসিয়ানা আঞ্চলিক ফরাসি, ফরাসি বসতি স্থাপনকারীদের ভাষা থেকে উদ্ভূত হয়েছে যারা মিসিসিপি ডেল্টা এলাকায় উপনিবেশ স্থাপন করেছিল এবং কাজুন বসতি স্থাপনকারীদের সাথে আন্তঃবিবাহ করেছিল। ভাষাটিতে বিভিন্ন ব্যাকরণগত কাঠামো এবং অনন্য শব্দ রয়েছে যা ফরাসি ভাষার আরও ক্লাসিক বৈচিত্রে পাওয়া যায় না।
সুসময় রোল হোক
" লেট দ্য গুড টাইম রোল" এর ফরাসি অনুবাদকে কয়েকটি ভিন্ন উপায়ে বানান করা যেতে পারে। এই বিকল্পগুলির মধ্যে প্রথমটি হল ব্যাকরণগতভাবে সঠিক সংস্করণ:
- Laissez les bons temps rouler
- Laissez le bon temps rouler
- Laisser les bons temps rouler
- Laisser le bon temps rouler
যদিও এই প্রতিটি অনুবাদের বানান কিছুটা আলাদা, তারা একই উচ্চারণ ভাগ করে: লে-সে লে বোন টম্পস রু-লে। প্রত্যেকটি একটি আক্ষরিক, শব্দে-শব্দে অনুবাদ "লেট দ্য গুড টাইম রোল।"
তবে, ফ্রেঞ্চ ভাষায় "laissez les bons temps rouler" বাক্যাংশটি ব্যাকরণগতভাবে সঠিক নয়। আপনি যদি ফ্রান্সে এই বাক্যাংশটি বলতে চান, তাহলে আপনি সম্ভবত "সেলা নে সে ডিট পাস" এর প্রতিক্রিয়া পাবেন, যার অর্থ "এটি এখানে বলা হয়নি," কারণ এটি একটি সাধারণ ফরাসি প্রবাদ নয়।
পরিবর্তে এই বিকল্পগুলির মধ্যে একটি ব্যবহার করুন, যার অর্থ ক্যাজুন অভিব্যক্তির অনুরূপ "laissez les bons temps rouler."
- Prenons du bons temps
- কুয়ে লা ফেটে শুরু!
- Eclatons-nous
পার্টি টাইম
ফরাসি ভাষায় "লেট দ্য গুড টাইম রোল" বলা হল একটি মজার এবং উৎসবের উপায় যাতে লোকেদের বিরক্ত করা যায় এবং তাদের জানানো হয় যে পার্টি শুরু হচ্ছে৷ যদিও এটির অনুপযুক্ত ব্যাকরণগত সিনট্যাক্সের কারণে এটি ফ্রান্সে একটি জনপ্রিয় প্রবাদ নাও হতে পারে, তবে এটি নিউ অরলিন্সে সর্বদা জনপ্রিয়, যেখানে স্থানীয় এবং পর্যটকরা একইভাবে laissez les bons temps rouler পছন্দ করে!