ফরাসি ভাষায় সবচেয়ে জনপ্রিয় কিছু উক্তি ইংরেজি ভাষায় প্রবেশ করেছে। যদিও এই বাক্যাংশগুলি সর্বদা সঠিক ফরাসি পদ্ধতিতে উচ্চারিত নাও হতে পারে, বানানটি প্রায়শই অক্ষত থাকে, এবং অর্থ হল বাক্যাংশগুলি ইংরেজিতে আমদানির প্রধান কারণ৷
ইংরেজিতে জনপ্রিয় ফরাসি উক্তি
কিছু আখড়া অন্যদের চেয়ে বেশি ফরাসি বাক্যাংশ অফার করে। ফরাসিদের খাদ্য, শিল্প এবং দর্শনের প্রতি ভালোবাসার কারণে অনেক ফরাসি শব্দগুচ্ছ নিত্যদিনের ইংরেজি ভাষায় তাদের পথ খুঁজে পেয়েছে।
রান্না এবং খাওয়া
-
Bon appétit-এর জন্য আসলে কোন ইংরেজি বাক্যাংশ নেই। ফরাসি শব্দগুচ্ছ ইংরেজিতে একমাত্র ব্যবহৃত হয়।
- Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup মানে: "ভাল খাও, প্রায়ই হাসো, প্রচুর ভালোবাসো।"
- " ভালভাবে বাঁচুন" এর পরিবর্তে, ফরাসিরা বলে "ভাল খাও:" ম্যাঙ্গেজ বিয়েন।
- La vie est trop courte pour boire du mauvais vin, অর্থ: "খারাপ ওয়াইন পান করার জন্য জীবন খুব ছোট" । এটি একটি সাধারণ ফরাসি প্রবাদ, এবং ফরাসিরা তাদের দুপুর এবং সন্ধ্যায় একইভাবে খাবারের সাথে পরিমিত পরিমাণে ভাল ওয়াইন খাওয়া উপভোগ করে৷
ভোজের বাক্যাংশ
- À la carte: এর আক্ষরিক অর্থ 'মেনুতে'; তবে এর অর্থ একটি রেস্তোরাঁয় নির্দিষ্ট মূল্যের তিন বা চারটি খাবারের পরিবর্তে মেনু থেকে পৃথক আইটেম অর্ডার করা বোঝানো হয়েছে
-
À la মোড: ফরাসি ভাষায় এর মানে 'ইন স্টাইল'; ইংরেজিতে এটি উপরে আইসক্রিম সহ পাই পরিবেশন বোঝায়
- Amuse-bouche: একটি বিট আকারের ঘোড়া d'œuvre; আক্ষরিক অনুবাদ: মজাদার/মুখে আনন্দদায়ক কিছু
- Au gratin: ইংরেজিতে এর অর্থ হল থালাটির উপরে পনির দেওয়া হয়, যা তারপর ওভেনে গলে যায়
- আউ জুস: আপনি যদি কোনও রেস্তোরাঁয় 'আউ জুস' পরিবেশন করা স্টেক দেখতে পান, তার মানে এটি জুস/গ্রেভি/সস দিয়ে পরিবেশন করা হয়েছে
- Crème de la crème: অর্থ 'সেরার সেরা', এই বাক্যাংশটি আক্ষরিক অর্থে অনুবাদ করে: 'ক্রিমের ক্রিম' ('ক্রপের ক্রিম')
- হাউট রন্ধনপ্রণালী: 'উচ্চ রান্না', এটি খাবার এবং শেফের জন্য একটি প্রশংসা যিনি এটি তৈরি করেছেন
- Hors d'œuvre: একটি ক্ষুধার্ত; আক্ষরিক অনুবাদ: মাস্টারপিসের বাইরে (মূল কোর্স)
শিল্প ও স্থাপত্য
- আর্ট নুভেউ: 19 শতকের শেষের দিকে এবং 20 শতকের প্রথম দিকের একটি শৈলী
- Avant-garde: এমন কিছু যা বিশেষ করে শিল্পকলায় বিশেষ করে
- আভান্ত লা লেটার: এমন কিছু যা কাটানোর প্রান্তে রয়েছে যে নতুন প্রবণতার এখনও কোনও নাম/টার্ম নেই
- Beaux-Arts: 20 শতকের প্রথম দিকের সময়কাল থেকে
- Trompe l'œil: এমন কিছু যা চোখ ছলছল করে
জীবন দর্শন
- বোন সমুদ্রযাত্রা: 'ভ্রমণ ভালো কাটুক;' ফরাসি শব্দগুচ্ছ প্রায় তার ইংরেজি অনুবাদের মতোই সাধারণ
- C'est la vie: এর অর্থ 'এটাই জীবন' এই বাক্যাংশটি পরিস্থিতির একটি গ্রহণযোগ্যতা নির্দেশ করে যেমন তারা ঘটবে
- শেফ d'œuvre: একটি মাস্টারপিস
- Comme il faut: যেমন হওয়া উচিত
- Déjà-vu: যে অভিজ্ঞতা আপনার আগে একই জিনিস মনে হতে পারে
-
প্রবেশ: এমন কিছু যা 'আমাদের মধ্যে'
- Fait accompli: এমন কিছু যা সম্পূর্ণ, অপরিবর্তনীয়
- ভুল পাস: একটি 'মিথ্যা পদক্ষেপ', এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহৃত হয় যখন কেউ আদর্শ থেকে বিচ্যুত হয়
- Je ne sais quoi: একটি অপরিহার্য সংকেত, যদিও নামহীন, চরিত্রগত
- Joie de vivre: জীবন থেকে প্রাপ্ত আনন্দ/সুখ
- Par Excellence: Quintessential
- রায়জন ডি ইট্রে: থাকার/বেঁচে থাকার কারণ
- Savoir-faire: কি করতে হবে তা জানতে
জনপ্রিয় ফরাসি অপবাদ বাক্যাংশ
কিছু ফরাসি স্ল্যাংও খুব জনপ্রিয়। যদিও এই প্রবাদগুলি এখনও দৈনন্দিন ইংরেজিতে প্রবেশ করেনি, ফরাসি ভাষায় তাদের ফ্রিকোয়েন্সি বেশি। এগুলি এমন অভিব্যক্তি যা জনপ্রিয় ব্যবহারে পরিণত হয়েছে, কিন্তু তাদের অর্থ না হারিয়ে আক্ষরিকভাবে অনুবাদ করা যায় না।আপনি যদি আধুনিক ফরাসি রক সঙ্গীত, র্যাপ বা ফিল্ম উপভোগ করেন, তাহলে আপনি কিছু আধুনিক জনপ্রিয় ফরাসি বাণী শিখতে চাইতে পারেন যাতে আপনি এই শর্তাবলী অনুসরণ করতে পারেন।
সকল অপবাদ, ইডিয়ম এবং চটকদার কথার মতো, সাবধানতার সাথে ব্যবহার করুন, যেহেতু ব্যবহার প্রসঙ্গের উপর নির্ভর করে। যদিও স্থানীয় ফরাসি ভাষাভাষীরা জানেন কখন এবং কখন এই অভিব্যক্তিগুলি ব্যবহার করবেন না, এই বাক্যাংশগুলি ভুল প্রসঙ্গে অ-নেটিভ স্পিকারদের মুখ থেকে বেরিয়ে আসতে পারে।
- À ক্র্যান: এজি বা নার্ভাস: অশ্লীল আচরণ বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয়।
- À la cote: "পাথরে, "প্রান্তে বসবাসকারী কাউকে উল্লেখ করে, বরফের উপর পরিবেশন করা পানীয়কে নয়।
- À la fin: "ঠিক আছে ইতিমধ্যে - যথেষ্ট, "বোঝাতে বক্তার ধৈর্য্য নেই।
- Elle est bonne: "সে গরম।" আপনি এই অভিব্যক্তিটি কীভাবে ব্যবহার করেন তা দেখুন, কারণ এটির একটি শক্তিশালী যৌন অর্থ রয়েছে৷
- Engueuler: কাউকে বলে ফেলার জন্য।
-
অনুসন্ধানে এন চিয়েনস ডি ফায়েন্স: একে অপরের দিকে ঝলকান যেন আপনি মুখোমুখি হয়ে লড়াই করতে যাচ্ছেন।
- Rouler une pelle: ফরাসি চুম্বন
- তা গেউল: "চুপ কর।" এটি শান্ত থাকার একটি অভদ্র উপায়, তাই সাবধানতার সাথে ব্যবহার করুন৷
- টেলোচে: টেলিভিশন, কিন্তু অবমাননাকর উপায়ে; ইংরেজিতে এটি হবে 'বুব টিউব' বা অন্য কিছু যা বোঝানোর জন্য বুদ্ধিহীন টেলিভিশন প্রোগ্রাম।
- টেক্সট: কাউকে টেক্সট মেসেজ করতে, একটা টেক্সট মেসেজ পাঠান।
আরও বেশি বাগধারা এবং অপবাদের জন্য, ভাষা রাজ্যে সংস্থানগুলি দেখুন।
ফরাসি উক্তি শেখা
মজার এবং ইন্টারেক্টিভ জনপ্রিয় ফরাসি বাণী শেখার আরও উপায় আছে। ডিভিডি-তে আধুনিক ফরাসি ফিল্ম ভাড়া করুন বা অনলাইনে স্ট্রিম করুন, বা টেলিভিশনে প্রচারিত হওয়ার সময় প্রোগ্রামগুলি ধরুন। অনলাইনে ফরাসি সঙ্গীত শুনুন, আধুনিক ব্যান্ড এবং গায়ক যারা তাদের গানে ইডিয়ম এবং বাণী অন্তর্ভুক্ত করে।ছোট গল্প, উপন্যাস এবং কবিতা সহ আধুনিক ফরাসি সাহিত্য পড়ুন। সর্বোপরি, একটি নতুন ভাষা শেখার সর্বোত্তম উপায়, সবচেয়ে মজার কথা উল্লেখ না করে, ভাষা এবং সংস্কৃতিতে নিজেকে নিমজ্জিত করা।